Muzakere:Kıyiv
Чому "Kiyev"? Що за московська транскрипція? Української ж Київ! --91.124.65.246 16:43, 2008 s. yanvarniñ 12 (UTC)
- +1 Kiyiv - було би непогано. проте мо то в них така традиція? цікаво буде почути думку кримців. --Riwnodennyk 17:04, 2008 s. yanvarniñ 12 (UTC)
Kiyev → Kıyiv
[kodunı deñiştir]Вітаю всіх!
Одразу ж перепрошую, що українською, бо кримськотатарською, на жаль, не володію. Хотів би в черговий раз підняти питання щодо перейменування статті згідно з транслітерацією з української мови, а не з російської, як було за часів СРСР. Саме таке написання вживається у наступних джерелах:
- Qırım Tatar Cemiyeti (Земляцтво Кримських Татар)
- Міністерство інформаційної політики України
- Агентство QHA Media
- Проект "Радіо Свобода" Qırım.Aqiqat
- Kırım'ın Sesi Gazetesi та інших...
Провести кількісне порівняння згадок в google не видається можливим, адже назва Kiyev вживається окрім кримськотатарської ще й азербайджанською, узбецькою, а також у деяких варіантах транслітерації з російської. Прошу розглянути це питання та висловити думку щодо перейменування. --Glorin (muzakere) 09:16, 2019 s. aprelniñ 28 (UTC)