Qullanıcı muzakeresi:VolnyiLev: Versiyalar arasındaki farq
Belgiler: Reverted Mobil deñiştirme Mobil web deñiştirme |
Deñiştirme tasviri yoq Belgiler: Manual revert Mobil deñiştirme Mobil web deñiştirme |
||
18 satır: | 18 satır: | ||
Хочу вас попросить писать мне на СО названия категорий, шаблонов и заготовок статей, перед тем, как начать их тиражировать, чтобы я мог поправить грамматические и орфографические ошибки. А то приходится потом править в куче мест. [[Qullanıcı:Don Alessandro|Don Alessandro]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro|muzakere]]) 06:09, 2021 s. iyülniñ 26 (UTC) |
Хочу вас попросить писать мне на СО названия категорий, шаблонов и заготовок статей, перед тем, как начать их тиражировать, чтобы я мог поправить грамматические и орфографические ошибки. А то приходится потом править в куче мест. [[Qullanıcı:Don Alessandro|Don Alessandro]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro|muzakere]]) 06:09, 2021 s. iyülniñ 26 (UTC) |
||
== Qırımtatarca aytuvı == |
|||
Selâm, men farq ettimki bazı çevirmelerñiz doğrı degil. Örnek "ştat" bu söz rus tilinden, öz qırımtatarca "eyalet" aytamız. Men "Amerika Qoşma Ştatları" yerine "Amerika Qoşma Devletleri" yazdım. Umarmanki bu maquldur. Ve öz qırımtatar sözlerni qullanmağa tırışıñız. Esen qalıñız -- [[Qullanıcı:TayfunEt.|TayfunEt.]] ([[Qullanıcı muzakeresi:TayfunEt.|muzakere]]) 12:04, 2022 s. iyülniñ 26 (UTC) |
Saifeniñ 07:47, 2022 s. avgustnıñ 27 tarihındaki alı
Top 10 | Qırım | Top 1 000 | Marafon: qırımtatar ve ukrain mevzuları |
Запись названий городов
Здравствуйте! Часто в статьях, которые вы создаёте, бывают названия городов с ошибками.
Чтобы проверить, что город русскоязычный называется правильно, обычно можно включить транслитерацию в статье. Слева сверху в любой статье есть пункт «Lat./Кир.», если там выбрать «Кирил», то название города запишется кириллицей. Если у города нет исконного крымскотатарского названия, то его название в крымскотатарской кириллице должно писаться так же, как по-русски (разве что иногда возникают вопросы с мягкими знаками). Если вы переключитесь на кириллицу, то сразу увидете все проблемы вроде «Грознй» и «Ыжевск».
Ещё удобно пользоваться транслитератором — в нём можно ввести название кириллицей и преобразовать в латиницу. То есть вводим «Ижевск», нажимаем «kiril > latin», получаем «İjevsk» (а не Ijevsk — точки над i важны).
(Естественно, это не всегда работает. Например, «Казань» киириллицей будет «Къазан», латиницей «Qazan» — здесь транслитерация ведётся с казанско-татарского «Казан» [здесь К обозначает звук Къ], а не с русского «Казань». Но в большинстве случаев транслитератор всё же полезен.) Chtości (muzakere) 10:51, 2020 s. sentâbrniñ 3 (UTC)
- Здравствуйте. К сожалению, я не владею крымскотатарским языком. Вот я и пишу с ошибками. Буду знать, если я не забуду конечно. Вольный лев (muzakere) 10:54, 2020 s. sentâbrniñ 3 (UTC)
- Приветствую! Chtości дал хороший совет - пользуйтесь транслитератором и всё будет хорошо. Просто вставляете название города на русском, нажимаете кнопочку и получаете корректное написание крымскотатарской латиницей. Don Alessandro (muzakere) 06:40, 2020 s. sentâbrniñ 4 (UTC)
- Здравствуйте. К сожалению, я не владею крымскотатарским языком. Вот я и пишу с ошибками. Буду знать, если я не забуду конечно. Вольный лев (muzakere) 10:54, 2020 s. sentâbrniñ 3 (UTC)
Названия шаблонов, категорий и т.п.
Приветствую!
Хочу вас попросить писать мне на СО названия категорий, шаблонов и заготовок статей, перед тем, как начать их тиражировать, чтобы я мог поправить грамматические и орфографические ошибки. А то приходится потом править в куче мест. Don Alessandro (muzakere) 06:09, 2021 s. iyülniñ 26 (UTC)