Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro: Versiyalar arasındaki farq

Page contents not supported in other languages.
QIRIMTATAR VİKİPEDİYASINIÑ MALÜMATI
Content deleted Content added
279 satır: 279 satır:


День добрый. Насколько я понимаю, это одна и та же газета. Необходимо перенести текст из [[Lenin Bayrağı]] в [[Yañı Dünya]] и сделать соответствующее перенаправление. Заранее спасибо. --[[Qullanıcı:Mitte27|Mitte27]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Mitte27|muzakere]]) 14:44, 2020 s. iyünniñ 17 (UTC)
День добрый. Насколько я понимаю, это одна и та же газета. Необходимо перенести текст из [[Lenin Bayrağı]] в [[Yañı Dünya]] и сделать соответствующее перенаправление. Заранее спасибо. --[[Qullanıcı:Mitte27|Mitte27]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Mitte27|muzakere]]) 14:44, 2020 s. iyünniñ 17 (UTC)
: Добрый! Да, всё верно. Объединил. [[Qullanıcı:Don Alessandro|Don Alessandro]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro|muzakere]]) 15:02, 2020 s. iyünniñ 17 (UTC)

Saifeniñ 15:02, 2020 s. iyünniñ 17 tarihındaki alı

Eger maña bir beyanat yazsañız, oña mında, bu saifede cevap beririm. Eger men sizge bir beyanat yazsam, öz muzakere saifeñizde cevap beriñiz, onı daa bir qaç kün közeterim.
yañı bir mevzu aç

If you leave me a message I will answer here, at this page. If I left a message on your talk page, please answere there, I'll be watching your talk for several days.
start a new topic

Arhiv

Hello dear Don Alessandro, saw your wonderful contribution in Qırımtatar Wikipedia. According to the subject I would like to ask you translate the small article into Qırımtatar, and add it to the Qırımtatar wikipedia. Thank you in advance for your support/contribution and best wishes!

Translation

Hello. Can you tell me the translation of Automatic refresh (Otomatik yenileme, Автоматическое обновление, Автоматичне оновлення) phrase in къырымтатарджа (Кирилл) and qırımtatarca (Latin)? Thanks -XQV- (muzakere) 20:06, 2017 s. fevralniñ 21 (UTC)[cevap berüv]

Hello. Автоматик янъартув, Avtomatik yañartuv. Don Alessandro (muzakere) 15:11, 2017 s. fevralniñ 23 (UTC)[cevap berüv]

статті кирилицею

Доброго дня! Ми плануємо тренінги для кримських татар, але вони вивчають кирилицю. Не буде ж проблемою, якщо вони поки створять статті кирилицею? --Ilya (muzakere) 16:56, 2017 s. martnıñ 20 (UTC)[cevap berüv]

Доброго! Звісно ж не проблема. Якщо хтось захоче писати латинкою, але не володіє нею, то є зручний сервіс для транслітерації. Don Alessandro (muzakere) 21:55, 2017 s. martnıñ 20 (UTC)[cevap berüv]

Готов помочь с созданием. Источник: Kategoriya:Adamlar. Инструмент: Şablon:Kişi. --Frhdkazan (muzakere) 15:57, 2017 s. martnıñ 21 (UTC)[cevap berüv]

На днях прочитаю, что это, и отвечу. Don Alessandro (muzakere) 21:26, 2017 s. martnıñ 21 (UTC)[cevap berüv]
Работу продолжаю, но {{Baş Saife/Taqvim}} уже готов для установки на Заглавную. Я бы под изображение дня поставил. --Frhdkazan (muzakere) 16:20, 2017 s. mayısnıñ 7 (UTC)[cevap berüv]
И шаблон, и майский набор давно готовы. Как руки дойдут сделаю по образцу июньскую. --Frhdkazan (muzakere) 16:19, 2017 s. mayısnıñ 25 (UTC)[cevap berüv]
@Frhdkazan:, прошу прощения, что долго не отвечал, свободного времени совсем нету сейчас. А вы могли бы попробовать прикрутить это на главную, не слишком изменяя её общий вид? Don Alessandro (muzakere) 18:23, 2017 s. iyünniñ 5 (UTC)[cevap berüv]

Коллега, Заглавная защищена от редактирования. Способы прикрутить шаблон на Заглавную в этой ситуации:

  • Вам, как администратору, между секциями «Künniñ resmi» и «Portallar» следует добавить следующий код:

{{kutu/Birim | başlıq = [[Vikipediya:Taqvim|Taqvim]]: ''[[{{CURRENTMONTHNAME}}]]'' | resmi = HSDagensdatum.svg | münderice = <center>{{Baş Saife/Taqvim/{{CURRENTMONTH}}}} <div style="text-align:right;font-size:90%; ">''[[Template:Baş Saife/Taqvim/{{CURRENTMONTH}}|Deñiştir]]''</div></center> }} |-

@Frhdkazan:, ну, можно было на тестовой страничке какой-нибудь попробовать. Снял с главной защиту. Самому неудобно сейчас, в интернет почти только с телефона выхожу. Don Alessandro (muzakere) 19:00, 2017 s. iyünniñ 8 (UTC)[cevap berüv]

Meraba, Don Alessandro. Qırımtatar Vikipediyasında region ve administrativ bölünmeni tasvir etmesi içün bir şablon yoqmı? ({{Qırım regionı}} kibi, amma faqat Qırımdaki regionlar içün olmağan). --Comp1089 (muzakere) 08:01, 2017 s. aprelniñ 23 (UTC)[cevap berüv]

Ya meraba. Mına bu bar. Qullanıluv örnegi. Don Alessandro (muzakere) 10:01, 2017 s. aprelniñ 24 (UTC)[cevap berüv]

Lotso

Should Lotso be deleted? The article lacks notability because it was redirected in English to the list of Toy Story 3 characters, which this wikia doesn't have. For the record my favorite Disney film is The Fox and the Hound, can that have an article? 2602:306:83A9:3D00:BD30:4DFB:D269:D674 03:09, 2017 s. июньнинъ 14 (UTC)

Транслітерація

Привіт, на Фабрикаторі є оновлення по впровадженню транслітерації. Подивитесь, будь ласка? --Ата (muzakere) 02:59, 2017 s. avgustnıñ 18 (UTC)[cevap berüv]

͏@Don Alessandro: Latin-Kiril transliteratsiyanıñ bazı tipik yañlışları bar. Meselâ, o ye-nen e-niñ farqına barmay, entsiklopediya sözüni yent·siklopediya dep yaza. --Comp1089 (muzakere) 11:22, 2018 s. martnıñ 4 (UTC)[cevap berüv]
E, onı blem. Mesele mında muzakere etile. Qısmet olsa, bu afta transliteratsiya skriptiniñ yañı daa doğru bir versiyası çalışıp başlar. Amma ne ise, sağ oluñız. :) Don Alessandro (muzakere) 07:08, 2018 s. martnıñ 5 (UTC)[cevap berüv]

Заглавная страница

Может, её бессрочно защитить? Неавтоподтверждённым её править незачем, а спам идёт регулярно.--Ymblanter (muzakere) 19:30, 2017 s. sentâbrniñ 25 (UTC)[cevap berüv]

Да, действительно. Спасибо, что обратили внимание. Она была защищена, потом я её несколько месяцев назад открыл, чтобы Frhdkazan мог туда добавить блок про родившихся и умерших в текущем месяце, и при этом неправильно настройки выставил: не только для автоподтверждённых, а вообще для всех открыл. Don Alessandro (muzakere) 06:57, 2017 s. sentâbrniñ 29 (UTC)[cevap berüv]
Ага, спасибо.--Ymblanter (muzakere) 18:06, 2017 s. sentâbrniñ 30 (UTC)[cevap berüv]

Проблемы с транслитерацией между кириллицей и латинкой

Здравствуйте. Про шаблоны я понял, но есть ещё 1 проблема

1)Латинская буква E в начале слова и после гласных должна отображаться на кириллице как Э, но иногда отображается как Е

2)Слог ye после согласных должен отображаться на кириллице как ье, но иногда отображается как е

3)Слог yu на кириллице в начале слова, после гласных, q, ğ и ñ (которые транслируются как къ, гъ и нъ) должен отображаться как ю, но отображается как йу

также не лишним будет проверить правильное отображение (ью) после оставшихся согласных букв

4)Слог ya после согласных (кроме къ, гъ и нъ) должен отображаться как ья, но отображается как я

А слово italyan (итальнск.), которое должно транслироваться как итальян, где-то транслируется как итъальян, где-то как италян.

В ночь с четверга на пятницу заработала вторая, исправленная версия скрипта для танслитерации. Теперь, как вы можете видеть 99% текстов обрабатывается правильно: появились на своих местах буквы ё, э, ю, я и даже мягкие знаки (самая нелогичная вещь в крымскотатарской кириллице) тоже расставляются правильно. Единственное, с чем ещё есть проблемы - это обработка слов-исключений. Пока они обрабатываются правильно только если это чистое слово без аффиксов (например, район, но раёнлар, раёны). Пока думаем, что с этим можно сделать. Don Alessandro (muzakere) 17:31, 2018 s. martnıñ 10 (UTC)[cevap berüv]

Откройте статью İtalyan tili и переведите её на кириллицу. Там в слове "İtalyan", которое должно отображаться как "Итальян" непонятно откуда появляется ъ и оно отображается как "Итъальян"

Спасибо, что обратили внимание. Это из-за слова "итъаль" (импорт), которое в кириллице пишут с буквой ъ. Когда общую проблему с транслитерацией слов-исключений решим, и это тоже попутно поправим. Don Alessandro (muzakere) 14:27, 2018 s. aprelniñ 4 (UTC)[cevap berüv]

Транслитерация для БашВики

Здравствуйте, уважаемый Don Alessandro. Поздравляю, радуюсь и восхищаюсь возможностью транслитерации кириллица←→латиница для крымскотатарского раздела Википедии. Аналогичное раньше я видел в казахском разделе, там еще есть возможность транслитерации на арабицу. Меня интересует вопрос: как сложно сделать транслитерацию кириллица←→латиница для башкирского раздела и какие шаги для этого необходимо предпринять? Предполагаю, что возможность транслитерации кириллица←→латиница вызовет интерес к башкирскому языку у людей незнающих кириллицу. Спасибо. --Рөстәм Нурыев (muzakere) 16:37, 2018 s. aprelniñ 3 (UTC)[cevap berüv]

Я просил своего сына сделать программку. Вот что он написал. --Рөстәм Нурыев (muzakere) 16:44, 2018 s. aprelniñ 3 (UTC)[cevap berüv]

Приветствую, Рөстәм Нурыев! Спасибо. Действительно, большое дело сделали, в основном благодаря Трею Джонсу.
Для башкирского, я думаю, всё будет достаточно просто, благодаря почти фонетической орфографии (в отличие от нас, и в отличие от татарского, где орфография на кириллице и правила транслитерации весьма навороченные). Я вот набросал сейчас JavaScript, который транслитерирует башкирский текст в общетюркскую (турецко-азербайджанско-крымско-гагаузско-татарскую) латиницу. Посмотрите, если всё нормально, я, используя эти правила транслитерации, сделаю скрипт на основе нашего, а дальше, наверное, вам надо будет к Трею обратиться, чтобы он помог это дело внедрить. Единственная, насколько я могу видеть, проблемка, требующая составления списка исключений - это слова, в которых буква в произносится как w (типа ваҡыт), чтобы писать waqıt, но vaktsina. Если сделаете список таких слов, то вообще идеально будет. Don Alessandro (muzakere) 15:23, 2018 s. aprelniñ 5 (UTC)[cevap berüv]

Переклад

Вітаю! Як можна перекласти слово "громада" (на прикладі назви uk:Мар'янівка (Райгородська сільська громада))? З повагою, --Visem (muzakere) 22:13, 2018 s. mayısnıñ 28 (UTC)[cevap berüv]

Селям Алейкум

Селям Алейкум, (багъышланыз меним къырымтатар тилини ичюн) беким сиз "патрулирующий" статуске ариза береджениз РУС википедиясинда (Къырымтатарларынъын сюргюнлиги, Къырымтатар коллаборационизм Экинджи сиян дженкте патрулировать ичюн)? Сизде яхшы иссе бар - Devlet Geray (muzakere) 00:41, 2019 s. mayısnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

о макъалерде тек ялан ве пропаганда олгъан эди, шимди азчыкъ яхшыджа, амма отпатрулировать онъы керек! - Devlet Geray (muzakere) 00:45, 2019 s. mayısnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

пек чокъ адамларнъы о макъалерны 18 майыснынъ кореджек - Devlet Geray (muzakere) 00:47, 2019 s. mayısnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Алейкум селям.
багъышланыз меним къырымтатар тилини ичюн
Афу сорамакъ кереги ёкъ. Чокъ адам тильни бильмегенинден утанып къырымтатарджа ич язмай, я сиз язмагъа тырышасыз. Яза беринъиз, сонъ тилинъиз де тюзелир. )
беким сиз "патрулирующий" статуске ариза береджениз РУС википедиясинда (Къырымтатарларынъын сюргюнлиги, Къырымтатар коллаборационизм Экинджи сиян дженкте патрулировать ичюн)?
Я девриеджилик (патрулирование) неге керек анда? Анълагъаныма коре къайдсыз (незарегистрированный) къулланыджыларгъа макъаленинъ энъ сонъки версиясы косьтериле. Юкъарыда "Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 8 августа 2017; проверки требуют 50 правок." киби бир язы бар, амма окъуйыджы девриеден кечкен (опатрулированный) дегиль де, сонъки версиясыны коре. Ойле дегильми экен? Don Alessandro (muzakere) 21:18, 2019 s. mayısnıñ 15 (UTC)[cevap berüv]
  • Мен биледим ки егерди макъалены девриеджилик еттилер, сон бир ким эски версиясинъи кормеджек, тек янъы бир кореджек ве эски версиягъа къайтырмаджакъ.
Яхшы хабер бар, макъалены "Къырымтатарларынъын сюргюнлиги" девриеджильдилер (шимди яхшы версияси тура, дейерли пропагандасыз ве пек гюзель), амма макъаленъы "Къырымтатар коллаборационизм Экинджи сиян дженкте" эски версиягъа къайтардылар. Да бирдане макъале къала, хайсыны керек девриеджильмек, − Къырым ханлыгъы, онъы да къайтырмадылар эски версиягъа ичюн.
Ойле дегильми экен?, е, ойле. Яхшы, сагъ олунъыз, бакъарыкъ айся. - Devlet Geray (muzakere) 12:54, 2019 s. mayısnıñ 16 (UTC)[cevap berüv]
  • Ве, егерди къыйин олмаджакъ, лютфен, бу макъаленъы йокъ эткене рей беринъиз. Анда учтане адам + мен онъы йокъ этмеге стейлер, ве тек еки стемейлер. О макъалены керек йокъ этмеге башта, сонъ янынъдан язмагъа. Тек ойле - Devlet Geray (muzakere) 13:03, 2019 s. mayısnıñ 16 (UTC)[cevap berüv]

UAnimals

Доброго дня!

Допоможіть, будь ласка, розібратися з декількома моментами:

  • Яким чином можна додати логотип організації (добропорядне використання)? Тому що завантаження, подібного до ua-wiki я не знайшов, лише на commons.
  • Як можна поправити деякі слова, що автоматично транслітерувалися на кирилицю (зокрема назву організації)?

Заздалегідь дякую за допомогу! --Glorin (muzakere) 13:22, 2019 s. avgustnıñ 2 (UTC)[cevap berüv]

Доброго дня!
  • Здається, що локально завантажувати файли у цій вікі неможна. Тільки на commons.
  • Щоб фрагмент тексту не транслітерувався, треба взяти його у тег -{ }-. Якщо слово, що має залишатися нетранслітерованим, зустрічається у статті кілька разів (як ота назва організації), то можна на початку статті написати -{H|UAnimals}- і тоді не треба буде ставити -{ }- кожного разу.
Don Alessandro (muzakere) 13:34, 2019 s. avgustnıñ 2 (UTC)[cevap berüv]
Дуже-дуже дякую за підказки та допомогу! --Glorin (muzakere) 13:42, 2019 s. avgustnıñ 2 (UTC)[cevap berüv]

Прошу проверить названия параметров

Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевёл названия параметров для шаблона Мемлекет:

  • Devlet başı — глава государства
  • Devlet başı vazifesiniñ adı — название должности главы государства
  • Ükümet başı — глава правительства
  • Ükümet başı vazifesiniñ adı — название должности главы правительства

А то сейчас легко исправить ошибки, а вот когда я расставлю эти параметры по статьям, исправлять станет сложнее. Chtości (muzakere) 09:26, 2019 s. avgustnıñ 8 (UTC)[cevap berüv]

Добрый день! Да, всё правильно. А можно ли устроить так, чтобы в скобочках показывалось английское написание (в случае языков с латиницей почти всегда совпадающее с оригинальным)? Или с викиданных всё автоматически забирается только на языке crh, если на него есть перевод? И ещё, я правильно понимаю, что можно оставить только одну должность, для стран, где нет отдельного поста главы правительства? Don Alessandro (muzakere) 10:04, 2019 s. avgustnıñ 8 (UTC)[cevap berüv]
Спасибо! Добавить скобочки 100% реально, но я пока что такого не умею — мне нужно разбираться, как это делается. Попробую разобраться. А одну должность оставить можно уже сейчас, просто не добавляя поля Devlet başı vazifesiniñ adı или Ükümet başı vazifesiniñ adı (сейчас наличие данных определяется по ним). Chtości (muzakere) 10:10, 2019 s. avgustnıñ 8 (UTC)[cevap berüv]

Вопрос про артикль

Здравствуйте! Я видел в некоторых крымскотатарских текстах турецкоподобный неопределённый артикль бир. Например, в тех же статьях про страны («Романия (ромендже România) – дженюбий Авропада бир мемлекет»). Где можно почитать правила его употребления? Насколько он обязателен в литературном языке? Chtości (muzakere) 06:08, 2019 s. avgustnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Приветствую! Где почитать сейчас не подскажу, в ближайшие две недели мои книги по крымскотатарскому не под рукой. Теоретически про это может быть в книгах "Кърымтатар тилининъ амелияты" Акмоллаева, "Земаневий къырымтатар тили" Айдера Меметова и "Крымтатарский язык" Айдера Меметова и Кенесбая Мусаева, но не удивлюсь, если окажется, что это нигде нормально не описывается.
Фактически да, мы имеем дело с неопределённым артиклем. Без него многие фразы режут ухо. Я насобирал примеров (в основном из худлита), надеюсь они проиллюстрируют, как это работает.
  • bir şeyler - что-то, что-нибудь, нечто (дословно "одни вещи")
  • bir vaqıtlarda - когда-то, некогда (дословно "в одни времена")
  • bir kün - однажды (дословно "[в] один день")
  • ciddiy bir laf olacaq - будет серьёзный разговор
  • sizge bir ricam bar - у меня к вам просьба
  • men çaresiz bir alğa tüştim - я попал в безвыходное положение
  • bu, qarşılıqlı bir sevgi - это взаимная любовь
  • sert bir diyeta tutam - я держу строгую диету
  • suvuqlanuvğa qarşı bir ilâc berseñiz - дайте какое-нибудь лекарство от простуды
  • kezinmek içün kelişmegen bir avada çıqtıñ - ты вышел в неподходящую для прогулок погоду
  • anda bir qora bar, keçip olamamız - там забор, мы не сможем пройти:*bir mücize ile ölümden qurtulğan - каким-то чудом спасся от смерти
  • iç bir türlü resmiy vesiqa yoq - никаких (дословно "ни одного типа") официальных документов нет
  • içimde bir qorqu is ettim - я ощутил внутри себя какой-то страх
  • bu bir kitap olsa - если бы это было книгой
  • bir çare tapıñız - найдите какой-нибудь способ
  • bunda nasıldır bir esas bar - у этого есть какое-то основание/обоснование
  • bir işke yararlar dep, ümüt eteler - "для какого-нибудь дела пригодятся" надеются
  • onıñ aqqında bir fikirge kelmek içün - чтобы прийти к какому-то мнению о нём
  • özünde yañı bir qabiliyet olğanını kösterip - показывая наличие у себя новой способности
  • bir dostunıñ evinde kibi - как будто дома у друга
  • çünki bir müteber adamnen körüşmek zarurlığı esine tüşti - потому что ему пришло на ум, что нужно встретиться с каким-нибудь уважаемым человеком
  • bu suvenir bizden bir hatıra olsun - пусть этот сувенир будет памятью о нас
Don Alessandro (muzakere) 15:04, 2019 s. avgustnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Формат дат

Здравтсвуйте! А какой должен быть формат дат с аффиксами (в строке «(Дата) teşkerilgen» — и, возможно, где-то ещё)? Я ради интереса сделал их поддержку (правда, мог где-то что-то напутать). Chtości (muzakere) 22:36, 2019 s. avgustnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Почти всё правильно было, я в паре мест аффиксы поправил. Самый полный и правильный формат даты - 2019 senesi avgustnıñ 15-inde. На практике бывает, что говорят 2019 senesi avgust 15-te, 2019 senesi avgust[nıñ] 15-inci künü, а иногда используют русский/турецкий формат даты 2019 senesi 15 avgustta. Don Alessandro (muzakere) 07:54, 2019 s. avgustnıñ 15 (UTC)[cevap berüv]

#if: Merkez Merkez

Здравствуйте! Вместо {{#if: {{{Merkez|}}}|{{{Merkez}}} }} по идее можно писать просто {{{Merkez|}}}. Значение после палочки — то, чем заменять параметр, если он не передан ({{{Merkez|Minsk}}} вернёт либо параметр Merkez, либо слово Minsk; {{{Merkez|}}} вернёт либо параметр Merkez, либо пустоту). Chtości (muzakere) 19:40, 2019 s. avgustnıñ 18 (UTC)[cevap berüv]

Ага, спасибо. Я, как видите, методом тыка со всем этим разбираюсь. Don Alessandro (muzakere) 22:01, 2019 s. avgustnıñ 18 (UTC)[cevap berüv]

Ещё пару фраз для проверки/перевода

Здравствуйте! Мне для шаблона нужно ещё пару фраз проверить/перевести. Правильно ли я написал:

  • делитель = bölüci (в этот параметр можно передать biñ, mln, mlrd; в будущем, возможно, также что-то ещё)
  • число цифр после запятой = virgülden soñ raqam sırası

Если я неправильно записал, как правильно? (Лучше это исправить сейчас, пока неправильное написание не расползлось по шаблонам.) Chtości (muzakere) 08:53, 2019 s. avgustnıñ 19 (UTC)[cevap berüv]

virgülden soñ raqam sayı В остальном всё верно.
Помогите ещё, пожалуйста, в {{Memuriy birlem}} вычисление плотности населения правильно настроить. Сейчас из-за {{satırdaki birinci sayı}} иногда получается вот такое. Don Alessandro (muzakere) 09:43, 2019 s. avgustnıñ 19 (UTC)[cevap berüv]
Сейчас поправлю. Там проблема в том, что разные форматы: {{wikidata}} возвращает 123.456,75 (и его нужно превращать в 123456.78 через #formatnum: 123.456,78|R), а в Eali хранится 123 456,78 (и его нужно превращать в 123456.78 через Sayı formatı|123 456.78|R — правда, в отличие от formatnum'а, он может не сработать, если в шаблоне написано Eali = 123 456 киши). Chtości (muzakere) 11:30, 2019 s. avgustnıñ 19 (UTC)[cevap berüv]

А что это за форма, sarısı?

Здравствуйте! А что это за форма такая, Kükürt sarısı qav? У прилагательных бывает притяжательность? Chtości (muzakere) 21:36, 2019 s. avgustnıñ 19 (UTC)[cevap berüv]

Здравствуйте!
Во-первых, есть конструкции типа deñiz mavı[sı] - синий как море, altın sarı[sı] - золотисто-жёлтый. По этому же шаблону можно сделать kükürt sarı[sı] - серно-жёлтый.
Во-вторых, притяжательность у прилагательных бывает. Чаще она выражает принадлежность (azizim - дорогой мой). А ещё когда речь идёт о том объекте из нескольких имеющихся, который обладает неким свойством, то употребляется прилагательное в форме принадлежности 3 лица. Например, на тарелке лежат несколько яблок, часть из них зелёные, часть жёлтые, часть красные. И вы говорите человеку, показывая на тарелку: maña sarısını ber (дай мне [то из них, которое] жёлтоё). Или, например: men saña eñ yahşısını sayladım (я тебе выбрал самое лучшее [из имевшегося]). Поэтому, кстати и слово qaysı (который из нескольких) этимологически представляет собой вопросительное слово qay + аффикс принадлежности 3 лица sı. - Saña qaysı bereyim? - Sarısını ber.
В третьих, в тюркских языках границы между частями речи очень размытые. yahşı - это и прилагательное (хороший), и наречие (хорошо); многие слова на -lı и -sız - и прилагательные, и существительные. Наречия и инфинитив глагола могут склоняться по падежам (türkçeden tercime etmek, yaldamaqnı ögrendim). И т.п. Don Alessandro (muzakere) 19:55, 2019 s. avgustnıñ 20 (UTC)[cevap berüv]

Японские имена

Здравствуйте! Такой вопрос: что лучше делать с японскими словами?

Я вижу такие варианты:

  • Использовать русскую систему Поливанова, преобразуя её в латиницу: сёги → sögi, Румико Такахаси → Rumiko Takahasi, Инуяся → İnuyasâ, дайдзёбу → daydzöbu.
  • Использовать английскую систему Хепберна с рядом замен (sh → ş, ch → ç, w → v, возможно j → c, Cya → Câ?). Так де-факто делают турки и азербайджанцы в своих википедиях, насколько я понял. Shogi → şogi, Rumiko Takahashi → Rumiko Takahaşi, Inuyasha → İnuyaşa, daijōbu → daicobu.
  • Разработать свою систему (примерно как в русской википедии сделали ru:ВП:КАНТ). Что-то такое попытались сделать в статье Yaponiya, где Ниппон/Nippon записали как Nippoñ.

Как бы вы записывали?

Chtości (muzakere) 23:09, 2019 s. sentâbrniñ 27 (UTC)[cevap berüv]

Приветствую!
Я, наверное, за латинизированную систему Поливанова. Насколько я понимаю, обе системы передают японскую фонетику с погрешностями, сказать что какая-то из них точнее, нельзя. Поэтому при прочих равных нужно учитывать, что большинство иностранных имён собственных в крымскотатарские тексты попадают транзитом через русский, значительная часть текстов на латинице сначала пишется на кириллице (где, опять же, иностранные имена записываются как в русском) и потом пропускается через наш транслитератор, поэтому я тут в википедии оригинальной системы не придумывал бы, чтобы от мейнстрима не отличаться.
Вот с китайским другая ситуация, потому что там, во-первых, благодаря присутствию в крымскотатарском звука ñ, есть возможность передавать то, что в пиньине записывается как -n, -ng через -n, -ñ, а, во-вторых, чж и, в особенности, цз на крымскотатарском выговорить невозможно, и напрашивается их замена на c, dz. Don Alessandro (muzakere) 20:50, 2019 s. sentâbrniñ 29 (UTC)[cevap berüv]

Medeniyye.org

Merhaba. Medeniyye.org adresinde Yuqarı Qaralez hakkında mekaleni crh.wikideki gibi kısmen zengin yapabilir misiniz? -- Rüfət Həsənli (muzakere) 11:27, 2019 s. oktâbrniñ 17 (UTC)[cevap berüv]

CRH

Selâm aleyküm! CRH = Crimean Turkish?( --Devlet Geray (muzakere) 23:54, 2019 s. oktâbrniñ 28 (UTC)[cevap berüv]

Aleyküm selâm! h arfiniñ manası yoq, bilgenime köre. Şu ISO kodlarınıñ bazıları iç añlaşılmay. Meselâ erzâ tili - myv, nenets tili - yrk (?!!), mokşa tili - mdf, abaza tili - abq ve ilâhre. Don Alessandro (muzakere) 20:58, 2019 s. oktâbrniñ 29 (UTC)[cevap berüv]

Вопрос о Ь

Здравствуйте! У меня вопрос о написании Ь в кириллице в заимствованных словах. Стоит ли прописывать теги для транслитератора, чтобы превратить Бельз в Белз (ведь в оригинальном названии нет Ь)?

А в конце слов, где заимствованный Ь можно перепутать с показателем мягкости суффиксов (Беларус > Беларусь — но у конечного Ь есть своя функция [как в баарь], не станет ли написание Беларусь поводом ли добавлять мягкие суффиксы «меним Беларусим» вместо «Беларусым»? Или, может, и надо Беларусим?) Chtości (muzakere) 08:53, 2019 s. noyabrniñ 3 (UTC)[cevap berüv]

Голодомор

Уважаемый Don Alessandro, я прошу прощения, что пишу не по-крымскотатарски. ОБращаюсь за помощью в следующем. Эта неделя - международная неделя памяти Голодомора. Но так оказалось, что в крымскотатарской Википедии до сих опор нет статьи об этом событии, хотя оно затронуло и крымских татар (в ряде воспоминаний говорится, что люди люди из голодных районов бежали в Крым, где голода не было, и там им помогали крымские татары). Можно ли обратиться за помощью создать хотя бы краткую статью о Голодоморе? С уважением, --Dmitri Lytov (muzakere) 04:24, 2019 s. noyabrniñ 30 (UTC)[cevap berüv]

Dmitri Lytov, можно совместными усилиями сделать стаб на пару-тройку абзацев: вы сделаете его на русском, а я переведу. Don Alessandro (muzakere) 20:42, 2019 s. dekabrniñ 5 (UTC)[cevap berüv]

Извините ^^'

Вы извините за моё хлопанье дверями. Меня огорчила сама война правок (когда моё альтернативное написание удалили), а не последняя правка (когда причина была исчерпана — само написание оставили). Просто эмоции остались и я среагировал не на последнюю правку, а на все события дня.

На самом деле у меня нет никаких претензий к термину «уйгурское письмо». Например, сайт linguamongolia.com называет себя «Uighur-script Mongolian Resources» — это вполне употребительное название. (Что не умаляет названия «монгольское письмо». Оба верны.) Chtości (muzakere) 12:00, 2019 s. dekabrniñ 16 (UTC)[cevap berüv]

Шаблон

Добрий день! Подивіться будь ласка, там щось з шаблонами із селами не так. --Visem (muzakere) 17:27, 2020 s. martnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Добрий! То я {{Location map}} хотів зробити більш зручним, але не вдалося. Повернув як було. Don Alessandro (muzakere) 17:38, 2020 s. martnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]
Дякую! --Visem (muzakere) 17:39, 2020 s. martnıñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Вопрос про слово kahin

Здравствуйте! Я тут потихоньку исправляю орфографию там, где могу, и у меня такой вопрос. У нас в нескольких статьях (Kaçiyapper, Vidya Dhar Şukla) используется kahin в значении «жрец неавраамической религии».

В крымскотатарских словарях я его не нахожу, но нашлось в азербайджанском. Правда, меня смущает, что в турецкой Википедии это вроде бы оракул, а не жрец (хотя я не знаю турецкого и мог перепутать).

Отсюда вопрос:

  • Это слово нормальное, или всё-таки его лучше чем-то заменить?
  • Как его писать? Kahin, kâhin, kâin, kain, kean (вроде бы это когнат?), kehan?

Спасибо! Chtości (muzakere) 18:45, 2020 s. aprelniñ 30 (UTC)[cevap berüv]

Извините, что долго не отвечал. Есть слова kâin (но у него основное значение "предсказатель") и rahip (у него ещё есть второе значение "монах"). Думаю, что rahip предпочительнее, но и kâin, строго говоря, не ошибка. Don Alessandro (muzakere) 15:34, 2020 s. mayısnıñ 7 (UTC)[cevap berüv]

Транслитератор сломался

Здравствуйте! У нас сломался транслитератор в Википедии. Вы не знаете, куда обращаться, чтобы починили? Chtości (muzakere) 22:52, 2020 s. mayısnıñ 5 (UTC)[cevap berüv]

Приветствую. Он поломался не только у нас, а и везде, где такое есть: в китайской, сербской и казахской википедиях. Это даёт надежду на то, что проблему исправят благодаря их жалобам, а нам можно просто подождать. Правда, я вот сейчас сходил в сербскую википедию и не обнаружил у них на форуме каких-либо обсуждений на эту тему. Кстати, сам транслитератор работает, если в адресной строке руками нужный URL написать. Не работает интерфейс переключения. Don Alessandro (muzakere) 15:45, 2020 s. mayısnıñ 7 (UTC)[cevap berüv]
Спасибо! Как оказалось, участники китайской Википедии уже описали эту проблему: баг T251521 Chtości (muzakere) 21:16, 2020 s. mayısnıñ 7 (UTC)[cevap berüv]

New article

Hi my friend.could you please make page of joseph staline in your native language wikipedia? if yes please create article of joseph stalin.thank you very much.

День добрый. Насколько я понимаю, это одна и та же газета. Необходимо перенести текст из Lenin Bayrağı в Yañı Dünya и сделать соответствующее перенаправление. Заранее спасибо. --Mitte27 (muzakere) 14:44, 2020 s. iyünniñ 17 (UTC)[cevap berüv]

Добрый! Да, всё верно. Объединил. Don Alessandro (muzakere) 15:02, 2020 s. iyünniñ 17 (UTC)[cevap berüv]