Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro: Versiyalar arasındaki farq

Page contents not supported in other languages.
QIRIMTATAR VİKİPEDİYASINIÑ MALÜMATI
Content deleted Content added
Visem (muzakere | İsseler)
Mzekiu (muzakere | İsseler)
→‎Merhaba: yañı bölük
201 satır: 201 satır:
== Щодо кримськотатарського розділу ==
== Щодо кримськотатарського розділу ==
Вітаю! Цієї суботи відбулися збори ГО "Вікімедія Україна", на яких мене було обрано до складу Правління. Я та користувач NickK (якого теж було обрано до Правління) висловили бажання підняти престижність кримськотатарського розділу Вікіпедії. Зокрема є ідея, щодо популяризації кримськотатарської вікі серед носіїв мови (оскільки зараз її редагують переважно українці, росіяни, турки, але на жаль ніяк не кримські татари). Тому вважаємо за необхідне звернутися до якихось організацій, які мають на меті популяризацію кримськотатарської культури та провести якийсь конкурс написання статтей кримськотатарською мовою. Може є якісь ідеї? Можна відповісти тут, а можна на ел.пошту на rambler.ru з моїм нікнеймом. З повагою, --[[Qullanıcı:Visem|Visem]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Visem|talk]]) 20:36, 2012 s. dekabrniñ 17 (UTC)
Вітаю! Цієї суботи відбулися збори ГО "Вікімедія Україна", на яких мене було обрано до складу Правління. Я та користувач NickK (якого теж було обрано до Правління) висловили бажання підняти престижність кримськотатарського розділу Вікіпедії. Зокрема є ідея, щодо популяризації кримськотатарської вікі серед носіїв мови (оскільки зараз її редагують переважно українці, росіяни, турки, але на жаль ніяк не кримські татари). Тому вважаємо за необхідне звернутися до якихось організацій, які мають на меті популяризацію кримськотатарської культури та провести якийсь конкурс написання статтей кримськотатарською мовою. Може є якісь ідеї? Можна відповісти тут, а можна на ел.пошту на rambler.ru з моїм нікнеймом. З повагою, --[[Qullanıcı:Visem|Visem]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Visem|talk]]) 20:36, 2012 s. dekabrniñ 17 (UTC)

== Merhaba ==

Çok vaqıt oldu, vikipediyağa yazı yazamadım. Epey mevzu birikti, aldımızdaqı künlerde koşarman inşalla. Mana zugurlu59@gmail.com adresine mail atabilemisin. Ususi bir eki sualim olacak.

Saifeniñ 11:38, 2013 s. martnıñ 16 tarihındaki alı

Eger maña bir beyanat yazsañız, oña mında, bu saifede cevap beririm. Eger men sizge bir beyanat yazsam, öz muzakere saifeñizde cevap beriñiz, onı daa bir qaç kün közeterim.
yañı bir mevzu aç

If you leave me a message I will answer here, at this page. If I left a message on your talk page, please answere there, I'll be watching your talk for several days.
start a new topic

Arhiv

Help with language

Dear Don Alessandro, do you know any site in English where I can learn some basic notion of Qırımtatarca? My regards --Reder 23:56, 2010 s. yanvarniñ 1 (UTC)[cevap berüv]

As far as I know, there is no neither site, nor book for learning Crimean Tatar in English. Only in Russian. If you get some knowledge of Turkish you will at least understand Crimean Tatar not so very bad. Probably it is the only way for you to learn this language: at first Turkish, and then you can learn the differences between the two languages, reading Crimean texts. Don Alessandro 16:50, 2010 s. yanvarniñ 2 (UTC)[cevap berüv]
Don Alessandro, "Qırımtatar tilini öğreniñiz" ya da diger Alem-i Medeniye sayttaki Qırımtatar tiliniñ sarfı aqqında kitabın İnglis tilide tercime etmek mümkünmi? --Comp1089 15:53, 2010 s. yanvarniñ 10 (UTC)[cevap berüv]
Ne hucur sual... Ebet, mümkün. Faqat yaqın kelecekte kimse bunı yapmaz. Don Alessandro 20:50, 2010 s. yanvarniñ 10 (UTC)[cevap berüv]

Avarlar

  • Selamlar. Daha önce de size mesaj atmıştım. Şurada Avarlar üzerine bir çalışma yürütmekteyim. Efsaneler isimli alt başlıkta İrva efsanesinden bahsettim. Fakat daha çok bilgiye ihtiyacım olmakla birlikte İrva adı Googleda arandığında sonuç vermiyor. Acaba Ukraynacadan İrva ismini yanlış mı çevirdik? Siz herhalde biliyorsunuzdur. Öncellikle kızın tam olarak adı nedir? İkincisi nereden bilgi bulabilirim? Elinizde var mı? Saygılar. Esenlikler dilerim.--Gökçe Yörük 19:11, 2010 s. yanvarniñ 8 (UTC)[cevap berüv]

Українське посольство

Selâm! Як ви ставитесь до створення українського посольства? Думаю, це було б добре, оскільки багато українців цікавляться кримськотатарською мовою, та й загалом стосунки кримських татар із українцями є досить тісними. Ось мій переклад тексту посольства.--Dƶoxar 20:10, 2010 s. iyünniñ 29 (UTC)[cevap berüv]

Алейкум селям. Нормально ставлюся. Най собі буде. Don Alessandro 10:53, 2010 s. iyünniñ 30 (UTC)[cevap berüv]

Translation

Hello! can you please create this article Selena on this wiki? please and thank you! (en:Selena, the English version). AJona1992 18:29, 2010 s. iyülniñ 14 (UTC)[cevap berüv]

Благородный олень

Selâm aleyküm. Tabiat portalı muzakeresindeki 'благородный олень' sözüniñ tercimesi necip sığın olacaq (şulay mında, 1-ci dersniñ "Ayvan, quş ve böceklerniñ adları" bölüginde yazıla). --Comp1089 10:15, 2010 s. iyülniñ 24 (UTC)[cevap berüv]

Yahşı, necip olsun... Rusçadan bir kalka, amma başqa tercimesi yoqtır. Don Alessandro 17:37, 2010 s. iyülniñ 24 (UTC)[cevap berüv]

Заглавная страница

Загляните, пожалуйста, в обсуждение заглавной страницы. --Iltever 19:23, 2010 s. avgustnıñ 31 (UTC)[cevap berüv]

Скрипт для транслитерации кириллица <> латиница

Кажется в багзилле наметилась какое то оживление... --Ильнар Шайдуллов 13:50, 2010 s. noyabrniñ 3 (UTC)[cevap berüv]

Да. Спасибо участнику Amdf, который тоже пытается их расшевеллить. Обсуждение этой темы идёт ещё и вот тут. Don Alessandro 14:04, 2010 s. noyabrniñ 3 (UTC)[cevap berüv]

Hi, I Already requested for bot flag, Thank you Mjbmr Talk 16:45, 2010 s. noyabrniñ 4 (UTC)

Please unblock it Mjbmr Talk 17:00, 2010 s. noyabrniñ 4 (UTC)
OK. Done. Don Alessandro 17:42, 2010 s. noyabrniñ 4 (UTC)[cevap berüv]
Thanks Mjbmr Talk 18:05, 2010 s. noyabrniñ 4 (UTC)

Мераба

Мераба, don Alessandro. Менде энди Къырымтатар википедиясында, чарем олса ве теджрибе етсе, ярдымджи олырым. Mevo сизге бир балабан селям узата. Гуливер 15:15, 2010 s. noyabrniñ 26 (UTC)[cevap berüv]

Я мераба! Бир шей язып озь иссенъизни къошсанъыз яхшы олур эди. Языкъ ки, шимди болюгимиз олю олып тура. :( Озюм бир шей язар эдим, лякин бош вактым ич ёкъ бу аралар. Тек умумий бакъым япып турам мында: вандализм олмасын деп ве илх.
Павелге алейкум селям айтынъ. :) Don Alessandro 12:10, 2010 s. noyabrniñ 27 (UTC)[cevap berüv]

Şablon:MY

Men bellesem bu Şablonda bir mesele bardır: adıñ ustünde coğrafik koordinatlar korüne. Biz Pavelnen bu meselenı becerıb olmadıq. Eger çareñiz olsa yardım berıñız. Гуливер 08:48, 2010 s. noyabrniñ 30 (UTC)[cevap berüv]

Tüzetip baqtım da, daa yaman oldı. :-/ Er şey rus vikisinde kibi yaptım, amma neticesi başqa. Mürekkep şablonlarnı yahşı bilgen adamğa yazdım, mesele nede baqıñ dep. Tekaran bekleyik, belkim o meseleni çezer... Don Alessandro 16:25, 2010 s. noyabrniñ 30 (UTC)[cevap berüv]
Qana, oldı! :) Don Alessandro 20:26, 2010 s. dekabrniñ 1 (UTC)[cevap berüv]
Daa bir kere baqıñ. Olmaqandir :( Гуливер 17:23, 2010 s. dekabrniñ 4 (UTC)[cevap berüv]
Bumı? Ya bu aselet yaplığan. Rus vikipediyasında da şablon üstünde koordinatlar kösterile. Don Alessandro 18:51, 2010 s. dekabrniñ 4 (UTC)[cevap berüv]
Fayl:TEMP1.PNG
Yoq, mına bu. Şablonda koordinatlar bek uzun satırda kösterile. Гуливер 08:48, 2010 s. dekabrniñ 5 (UTC)[cevap berüv]
Brauzer keşini temizlep baqıñız. Mende de şay (yani skrinşotıñızda kibi) körüne edi, amma bu faylnı kerek olğanı dayın deñişkenim soñ er şey normal alğa keldi. Yuqarındaki resimde köre bilesiz. Mesele brauzeriñizdedir menimce. Don Alessandro 12:45, 2010 s. dekabrniñ 5 (UTC)[cevap berüv]

Посмотри, пожалуйста ru:Шаблон:ПозКарта Украина Крым. Возможно вам пригодится вариант с рельефом. --Obersachse 19:52, 2010 s. dekabrniñ 7 (UTC)[cevap berüv]

Ой, какой я невнимательный. Ты уже в курсе дел. --Obersachse 19:54, 2010 s. dekabrniñ 7 (UTC)[cevap berüv]

Dear Don Alessandro

Посмотри, пожалуйста "Lümyer qardaşları".

Help

Dear Don Alessandro, I am writing from Italy and I am looking for someone who could translate and upload on crh.wikipedia this page (it is also publish in Russian). Can you help me when you have time ? Many thanks--Alessandroga80 13:55, 2011 s. yanvarniñ 23 (UTC)[cevap berüv]

yardım

Merhabalar Don Alessandro


Sizinle osmanlıca test vikisi zamanında tanışmıştık

http://incubator.wikimedia.org/wiki/User:Tarih

İki Aydır Osmanlıca vikikaynak için çalışıyoruz geçen hafta müracaaat ettik

http://wikisource.org/wiki/Main_Page:Ottoman

http://wikisource.org/wiki/Category:Ottoman

Bu sayfaya

http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikisource_Ottoman_Turkish#Ottoman_Turkish_Wikisource

yorum yazabilirseniz memnun olurum ayrıca bize yardımcı olabilecek arkadaşlarınız varsa onlarada haber verebilirsiniz.

--Tarih 20:34, 2011 s. iyünniñ 8 (UTC)[cevap berüv]

Ya merhaba.
Peki, desteğimi bildiririm orda. Ama neden Türkçe vikikaynakta katkıda bulunmak istemiyorsunuz? Bence vikikaynakta Osmanlı devrinden kalan eser ve vesikaların üç versiyonu olmalı, yani Osmanlıca asıl metni, Latin hurufatına çevirilmesi, ve bugünkü Türkçe'ye çevirilmesi. Öyle olursa daha iyi olmaz mı? Don Alessandro 15:19, 2011 s. iyünniñ 9 (UTC)[cevap berüv]
Biliyorsunuz 3 sene evvel Osmanlıca vikipediyi yeni viki açılma şartalarını değiştirip reddettiler. O zaman bize Tarihi diller için Vikikaynak'a müracaat edin dediler. Müracaat ettikten sonra şimdi de bize Türkçe Viki kaynağa gidin diyorlar.

Osmanlıca müstakil (ayrı) olmalıdır. Biliyorsunuz Türkiyedeki ve Dünyanın çeşitli yerlerindeki kütüphanelerde müzelerde arşivlerde çok sayıda Osmanlıca arşiv vesikası mevcud. Toronto Üniversitesinin kütüphanesi Osmanlıca kitaplar bakımından çok zengin. Osmanlı tarihi ayrıca Osmanlıdan ayrılan çok sayıda devletin de tarihinin bir parçası. ONESCO bu seneyi Evliya Çelebi senesi ilan etti. Biz öncelikle Osmanlıca vesikaların orjinal metinlerinin muhafaza edileceği zengin bir vikikaynak oluşturmak istiyoruz. Kullanıcı vikiyazar türkçe vikikaynak sayfasında bunu biraz açıkladı. Bildiğiniz gibi Osmanlıca sadece bir hurufat meselesi değil kullanılan kelimelerde farklıdır. Sizin ifade ettiğiniz Latin hurufatına çevirilmesi ve bugünkü Türkçe'ye çevirilmesi interviki ile olabilir zaten şimdiden bunu yapmaya başladık [1], [2] ve [3] Müstakil bir Osmanlıca viki açılması konusunda yorumlarınızla bizi desteklerseniz çok sevinirim. Benim İngilizcem yeterli olmadığı için tartışmalara doğrudan katılamıyorum. Çalışmalarınızda başarılar dilerim. --Tarih 03:13, 2011 s. iyünniñ 10 (UTC)[cevap berüv]

Привет! Надо сделать неоднозначность: с Джанкойского района ведёт на Одесскую область. То же и Venera. --Kosun 10:44, 2011 s. iyünniñ 20 (UTC)[cevap berüv]

Поправил. Спасибо! Don Alessandro 16:42, 2011 s. iyünniñ 20 (UTC)[cevap berüv]

request of translation for en:Campora San Giovanni, en:Mérida (Venezuela), and en:Feria del Sol (Mérida) in Crimean Tatar and other language thant you know thank you so much --Lodewijk Vadacchino 11:21, 2011 s. iyünniñ 24 (UTC)

Good Morning to you, Greeting from Calabria and from Venezuela, write you, if kindly you could translate the articles of Campora San Giovanni and Mérida in Crimean Tatar, on the base of the English or Russian...and if kindly you could translate the Feria del Sol, festival typically of this Maravillouse City, that is receiving great international success. In Change I will translate you in Italian and other Italian dialects on Wikipedia, an article of your interest, I deal me with biographies, history, some religion and geography, and other gendres. I am sure that we will find us in full accord. In a wait him of one certain answer of yours I thank you in advance of true heart.Thanks So Much--Lodewijk Vadacchino 11:21, 2011 s. iyünniñ 24 (UTC) PS a simple stub...form Mérida and Campora San Giovanni is ok...for the feria take exemple for the russian edition..thank you so much--Lodewijk Vadacchino 11:21, 2011 s. iyünniñ 24 (UTC)[cevap berüv]

Merhaba

Merhaba Alessandro, ben İngilizce ve Türkçe Wiktionary'den bir kullanıcıyım. Bu sözlüklere Kırım Tatarca hakkında katkıda bulunmak istiyorum. Ama bu dili iyi konuşan birinin yardımına ihtiyacım var. İsim çekimleriyle ilgili soru sormak istiyorum. Kırım Tatarcada ismin kaç hâli var? süt, sütniñ, sütke... gibi. Bazı örnek sözcüklerle bana muhtemel bütün isim çekimlerini gösterebilir misin? Mesela, qullanıcı/qullanıcılar, memleket, topraq, şeer, dostluq, Türkiye, Azerbaycan gibi sözcükler. Türkçede p, ç, t, k harfleri sesliyle başlayan bir ek aldıklarında yumuşar. Kırım Tatarcada da böyle mi? Dostluq, dostluğu oluyor mu? Bazı sözcükler de son sesli harflerini kaybederler, isim > ismin gibi. İsim çekimleriyle ilgili aklına gelen her şeyi bana söylersen çok sevinirim. Yardımın için şimdiden çok teşekkür ederim! Bu arada, eğer Türkçe yazdıklarımı anlamazsan İngilizce de yazabilirim 78.180.55.102 15:42, 2011 s. avgustnıñ 13 (UTC)[cevap berüv]

Turkic speaking wikipedians conference

Salem,

Men Qazaq Wikipediasynyn atynan habarlasip turmin. Bizder Karasha ayinin ortasinda Tyrki tildes elderdin Wikipediashylarinin basyn kosatyn Kuryltai otkizudi oilagan edik. Ar elden kelgen qonaqtar ozderinin qalai damyp zhatqandygyn habarlap, oi bolissek. Kuryltai Almaty qalasinda otedi. Ar elden 2 adamga grant beru maselesin sheship zhatyrmiz.

Eger ozderinizge qyzyq bolsa, habar berinizder!? Qurmetpen, --Ashina 05:28, 2011 s. oktâbrniñ 13 (UTC)[cevap berüv]

Salem,

I am writing on behalf of Kazakh Wikipedia. We were planning to conduct an event for the Turkic speaking Wikipedians in mid of November this year. The agenda will cover discussion on small language wikipedia development, experience from other countries and etc.

The meeting will be in Almaty, so we are starting the negotiotions regarding the travel grants for 2 person from each Wikipedia.

If you have any ideas to discuss, don't hesitate to contact me. I am kindly ask to share this information amoung other CHR WP editors.

Please send an e-mail to info@wikibilim.kz --Ashina 05:28, 2011 s. oktâbrniñ 13 (UTC)[cevap berüv]

Arayüz/sistem çevirileri yardımı

  • Merhabalar. Kırım Tatarcası'nın sistem/arayüz çevirilerini yapmak istiyorum. Ancak yardım ihtiyacım var. Türkçe/Rusça/İngilizce karşılıklarını size verir ve sizde Kırım Tatarcasına çevirirsiniz. Ben de arayüz çevirilerini kaydederim. Ne dersiniz? Emperyan 20:35, 2011 s. noyabrniñ 3 (UTC)[cevap berüv]
Merhaba. Nenin arayüzünü çevirmek niyetindesizniz? Vikipedyanın mı? Ben kendim bu işle uğraşıyorum. En gerekli arayüz mesajları zaten çoktan beri çevrilmiş, başkalarını da yavaş yavaş çeviriyorum boş vaktim olduğu zamanda. Yoksa bahsettiğiniz başka bir programın/sitenin arayüzüdür? Don Alessandro 12:37, 2011 s. noyabrniñ 4 (UTC)[cevap berüv]

Kişi zamirleri

Merhaba Alessandro, Kırım Tatarcasında kibar konuşmada kullanılan "siz" büyük harfle mi başlar (Siz) yoksa Türkçedeki gibi "siz" diye mi yazılır? Bir de, 2. çoğul şahıs olan "siz"in de kibar konuşmadaki karşılığı "siz" midir? Şimdiden teşekkürler. 88.235.175.194 16:02, 2012 s. fevralniñ 2 (UTC)[cevap berüv]

Merhaba!
kibar konuşmada kullanılan "siz" büyük harfle mi başlar (Siz) yoksa Türkçedeki gibi "siz" diye mi yazılır?
Kırım Tatarcanın resmi imla kuralları toplamı olmadığından sebep bu sorunuza cevap veremem. Halk ise hem "siz" hem de "Siz" diye yazar.
2. çoğul şahıs olan "siz"in de kibar konuşmadaki karşılığı "siz" midir?
Evet, "siz"dir. Yani biri hem arkadaşlarına, hem de resmi bir toplantıda ordaki hürmetli insanlara hitaben "siz" diye söyler.
Don Alessandro 18:13, 2012 s. fevralniñ 2 (UTC)[cevap berüv]
Çok teşekkür ederim. 85.96.108.6 21:46, 2012 s. fevralniñ 2 (UTC)[cevap berüv]

Добрий вечір! Поправте будь-ласка статтю про співачку. Вона була англомовна, я її трохи поправив, але сам не знаю чи правильно. --Visem 23:07, 2012 s. fevralniñ 22 (UTC)[cevap berüv]

Вітаю. Чесно кажучи, таке (тобто статті іноземними мовами) слід швидко вилучати й все. Але ви вже трохи сил витратили щоб її привести до біль-менш пристойного вигляду, тож я зараз поправлю, щоб ваши зусилля дарма не пропали. Don Alessandro 10:24, 2012 s. fevralniñ 23 (UTC)[cevap berüv]
Я в укрвікі такі швидко вилучаю, а тут ніби стаття невелика, але суть розкрита і її не так важко поправити. Тим більше хоть знаю про кого пишуть, бо був на її концерті коли відкривали новий стадіон у Львові :) --Visem 10:31, 2012 s. fevralniñ 23 (UTC)[cevap berüv]

Доброго дня! Знайшов зображення у статті підписане російською мовою. Виправте будь-ласка. --Visem (talk) 12:00, 2012 s. martnıñ 7 (UTC)[cevap berüv]

Teşekkürler

Мераба и спасибо за ваши правки! Я начинаю учить турецкий, но наткнулся на русско-крымскотатарский словарь и вдруг хотелось экспериментировать. Я рад, что не всё было неверно. Я вижу, что вы почти единственный активный сотрудник здесь. Молодец! Lesgles (talk) 21:31, 2012 s. aprelniñ 10 (UTC)[cevap berüv]

Для человека, который только начинает знакомиться с языком, вы пишете вполне пристойно. :) Возможно, вот этот материал будет вам полезным. Там описаны некоторые отличия крымскотатарской и турецкой орфографий. Don Alessandro (talk) 18:11, 2012 s. aprelniñ 12 (UTC)[cevap berüv]
Спасибо, это очень полезно. Lesgles (talk) 22:36, 2012 s. aprelniñ 12 (UTC)[cevap berüv]

Мойнак

  • Карта от Киевской военно-картографической фабрики [4], [5], [6].
  • Карта от ГНПП Аерогеодезія [7], [8]
  • Атлас от ГНПП Картографія [9], [10], [11]
  • План Евпатории от ГНПП Аерогеодезія [12], [13], [14].
  • Карта от симферопольской "Союзкарты" [15], [16]

merhaba

Osmanlıca Öğrenmek isteyen arkadaşınız Türkiye'de mi yaşıyor. Türkiye'de yaşıyorsa Türkiye'nin hangi şehrinde yaşıyor?

--Tarih (talk) 19:41, 2012 s. mayısnıñ 11 (UTC)[cevap berüv]

e-mail ile mektuplaşırsak size daha elverişli olmaz mı?
Yok, dostum Kırım'lıdır. Akmescit şehrindeki Tavriya Milli Üniversitesinde Kırım Tatar filolojisi bölümünde okuyor (ikinci sınfı bitiyor bu aralar). Ama anladığıma göre orda ne eski yazı, ne de Osmanlı dili normal seviyede öğretilmez. Don Alessandro (talk) 21:11, 2012 s. mayısnıñ 11 (UTC)[cevap berüv]
e-mailinize cevabı gönderdim. --Tarih (talk) 04:00, 2012 s. mayısnıñ 24 (UTC)[cevap berüv]

Avril

Hi Don Alessandro! Can you please to tranlate this page? I need so much your help! Is a sample phrase. Thanks in advanced. Vitor Mazuco (talk) 00:10, 2012 s. iyünniñ 26 (UTC)[cevap berüv]

Article translation/collaboration request

Hi Don Alessandro, how are you? Mate, I am trying to find an editor/s who can help by translating User:Russavia/Polandball into Crimean Tatar. I was wondering if we could make a trade?

If you could translate that article into Crimean Tatar for me, I would be happy to upload approximately 40-50 Ukrainian aviation photos to Commons from amongst the 200,000 I have permission to upload, with an attempted emphasis on Crimean aviation. I have uploaded a number of photos relating to Ukrainian/Crimean aviation to give you a brief idea of what I can upload, and I am keeping a gallery at User:Russavia of photos uploaded.

If you find it easier to translate from Russian to Crimean Tatar, an article exists at ru:Polandball which can be translated. Or there is one in Ukrainian at uk:Polandball.

Would you be interested in such a "trade"? Do let me know, either by responding here, or on my talk page, or by emailing me. Cheers, Russavia (talk) 19:52, 2012 s. iyülniñ 15 (UTC)[cevap berüv]

Щодо кримськотатарського розділу

Вітаю! Цієї суботи відбулися збори ГО "Вікімедія Україна", на яких мене було обрано до складу Правління. Я та користувач NickK (якого теж було обрано до Правління) висловили бажання підняти престижність кримськотатарського розділу Вікіпедії. Зокрема є ідея, щодо популяризації кримськотатарської вікі серед носіїв мови (оскільки зараз її редагують переважно українці, росіяни, турки, але на жаль ніяк не кримські татари). Тому вважаємо за необхідне звернутися до якихось організацій, які мають на меті популяризацію кримськотатарської культури та провести якийсь конкурс написання статтей кримськотатарською мовою. Може є якісь ідеї? Можна відповісти тут, а можна на ел.пошту на rambler.ru з моїм нікнеймом. З повагою, --Visem (talk) 20:36, 2012 s. dekabrniñ 17 (UTC)[cevap berüv]

Merhaba

Çok vaqıt oldu, vikipediyağa yazı yazamadım. Epey mevzu birikti, aldımızdaqı künlerde koşarman inşalla. Mana zugurlu59@gmail.com adresine mail atabilemisin. Ususi bir eki sualim olacak.